21.03.2011 04:30
Впервые о героях мультсериала “Смешарики” узкий круг китайских зрителей узнал в 2005 г. Тогда российский мультсериал завоевал гран-при на фестивале в Гуанчжоу. На главный китайский экран – государственный канал CCTV – российские мультипликационные герои вышли 7 марта 2011 г. В этом же году в Китае начинаются продажи детских товаров под одноименным брендом. О “Смешариках” в Китае и о бизнесе с китайской спецификой в интервью ChinaPRO рассказывает генеральный директор компании “Смешарики-Чайна”, держателя авторских прав на бренд “Смешарики” в Китае, Эдуард Коновалов.
В 2005-м "Смешарики" завоевали гран-при на China International Cartoon and Digital Art Festival в Гуанчжоу. Тогда многие заговорили, что “Смешарики” скоро появятся на китайском телевидении. Однако выход на китайское телевидение был отсрочен более чем на пять лет. Что помешало “Смешарикам” покорить Китай в 2005-м?
Сериал “Смешарики” 2005 г. и 2010 г. - совершенно разные продукты. Можно сказать, что “Смешарики” повзрослели за это время. Пять лет тому назад существовало порядка 33 серий, сейчас уже отснято два “сезона” – 180 эпизодов сериала “Смешарики” и 32 эпизода мультсериала “Азбука безопасности”. Пять лет назад у компании не было практически никакого опыта работы с продуктом за рубежом. Сейчас сериал можно видеть на телеканалах в Америке, Германии, Финляндии, Украине и других странах. Показ “Смешариков ” на CCTV - Центральном телеканале Китая - начинается в марте 2011 г.. Мультсериал выйдет под названием «КайСинЦю»- «Веселые шарики») .
С предложением трансляции “Смешариков- КайСинЦю ” в Китае к вам вышли представители китайского телевидения или это была инициатива российской стороны?
Желание было обоюдным - как с российской, так и с китайской стороны. Китайцы дали понять, что этот продукт был бы интересен в Китае. Следует учитывать тот факт, что CCTV - государственное телевидение, и оно должно думать и поступать в русле государственных интересов. Сейчас фоном является активное развитие отношений России и Китая в политике и экономике. Мультсериал “Смешарики” стал первым кинопродуктом, который выходит на китайские телеэкраны после распада Советского Союза. Поэтому это событие становится знаковым.
В целом следует признать, что подписанию контракта с CCTV, способствовала презентация “Смешариков” в российском павильоне на ЭКСПО-2010. Именно благодаря презентации в Шанхае наш проект получил “дополнительный вес” в глазах китайцев. Дело в том, что для китайского менталитета обозначение государственной поддержки любого начинания имеет особое значение. “Смешарики” же стали неофициальным “лицом” российского павильона. Так вышло, что накануне визита президента России в Китай, в прессе было много шумихи вокруг того, что главный персонаж павильона - Незнайку – якобы меняют на “Смешариков”. “Смешарики” Незнайку не заменили, но более месяца были лицом российского павильона и вполне мирно сосуществовали с ним. В начале сентября в павильоне был проведен День знаний, прошла официальная презентация “Смешариков”, приуроченная к визиту президента. В течение двух месяцев персонажи сериала участвовали в пяти карнавалах, в театральных шествиях на территории ЭКСПО. Чтобы китайским детям было не скучно стоять в очереди в павильон, вдоль очередей работали аниматоры в костюмах “Смешариков” причем они не только веселили и развлекали, но и проводили опросы и конкурсы, тематически привязанные к России. Были предусмотрены и призы – за правильные ответы дети получали в подарок DVD с мультфильмом или игрушку. Мы добились двойного эффекта: актеры не только приучали китайцев к персонажам сериала, но и опрашивали детей о России.
Сегодня на экранах появился мультфильм “Смешарики - КайСинЦю” и одновременно на рынке появились книжки для чтения и книжки-игры. В отличие от других мультфильмов, “КайСинЦю”родом из малоизвестной китайским детям России. Бабушки и дедушки сегодняшних детей выросли на советской литературе, любовь к которой повлияет на выбор тех, кто принимает решение о покупке. Особенно важно то, что вместе с ростом популярности книг и мультфильмов “КайСинЦю”, на китайском детском рынке культурной индустрии начнет набирать силу “волна популярности российской мультипликации”.
Расскажите о финансовой стороне проекта. Сколько будет заплачено за трансляцию сериала в Китае?
По условиям контракта сумму я разглашать не могу. Скажу лишь, что договор подписан на неэксклюзивных правах: CCTV получает право показа сериала на территории континентального Китая на пять лет с неограниченным числом повторов. В то же время “Смешарики-Чайна” имеет право продавать сериал другим телеканалам. CCTV получил право “первого экрана”: мы будем предлагать им все новые серии и, после того как они пройдут по CCTV, мы сможем их предлагать другим телеканалам. В этом году мы передаем два сезона - по 104 серии каждый .
Как происходила адаптация сериала для китайской аудитории? Были ли учтены какие-либо особенности китайского менталитета?
Работа над адаптацией мультсериала для китайской аудитории шла без спешки, так как мы считаем “Смешарики- КайСинЦю ” социально-философским и культурным проектом. Это не просто “хохотушки” для детей, в каждой серии - отдельная поучительная история со своей идейной нагрузкой, со своим резоном, наша задача - научить чему-либо полезному не только маленького, но и взрослого зрителя. При работе над китайской версией сериала, самая большая трудность для нас состояла в том, что диалоги пришлось переводить не буквально, а близко по смыслу, их пришлось подгонять под китайские реалии и менталитет. В некоторых сериях пришлось заново переписывать контент – саму фабулу сюжета мы не меняли, а меняли его основу, при сохранении общего смысла. То есть меняли то, что русские зрители изначально бы поняли, а китайцы нет. Все персонажи выступают под своими именами, адаптированными на китайский язык. Мы очень серьезно подошли к этому вопросу: проводили опросы по детским садам, возле павильона России на ЭКСПО. Мы действовали сугубо научным способом – в павильон России каждый день приходило до 40 000 китайцев и актеры в костюмах “Смешариков- КайСинЦю ” раздавали им анкеты, с предложением поставить галочку напротив подходящего имени. Получилась гигантская “фокус-группа”.
Кто переводит сериал на китайский язык? Вы или китайские заказчики получают полностью готовый продукт?
CCTV получает готовый к показу продукт. Для обработки мультфильмов, для более более гармоничного восприятия российских мультфильмов в Китае, мы пригласили известных в стране детских писателей Цзин Бо и Гао Хунбо. Переводом серий на китайский язык занимается интернациональная группа переводчиков, после перевода все тексты поступают к литературному редактору, китайцу, который уже вносит все правки с учетом особенностей китайского языка и китайского менталитета, чтобы шутки правильно воспринимались. Названия серий практически все поменялись, пришлось искать в китайском языке соответствующие выражения. Озвучиванием персонажей занимаются опытные китайские актеры с “медийными“ голосами.
Раз перевод фильмов на китайский – дело столь хлопотное, не проще ли снять для Китая свой сериал?
Может, и проще, но наша основная задача состоит не в том, чтобы “окитаить” “Смешариков”, мы хотим, чтобы в Китае они воспринимались как российский продукт, чтобы наряду со своей информационно-воспитательной функцией, они оставались русским информационным каналом. Хотя, надо признать, что специально для Китая мы планируем снять минисериал, серий на 30, с рабочим названием “Смешарики - КайСинЦю путешествуют по Китаю”. Российская аудитория его не увидит. По крайней мере, пока. Кроме того, в третьем сезоне, в 2013 г., учитывая трансляцию в Китае, в сериале появятся два новых персонажа - Панда и Дракон. Панда будет не такой как в американском фильме “Кун Фу Панда”. Какой характер будет у нашей Панды сказать, увы, не могу - коммерческая тайна.
Известно, что “Смешарики” – это не только сериал, это еще и бренд продукции для детей. В Китае также будут продаваться детские продукты под одноименным брендом?
Конечно. Специально для Китая мы сделали каталог товаров, который насчитывает 3000 наименований, это самое начало. В каталог мы включили обувь, одежду, игрушки, игры, печатную продукцию, галантерею, сувениры. Группы продовольственных товаров мы еще даже не касались. Мы действуем неторопливо и аккуратно. Даже изготовление плюшевой игрушки оказалось непростым делом – россиянам нравится один вид плюша, а китайцам нужен другой плюш, у тех и у других разные тактильные предпочтения. Что касается материалов, то есть параметры, в России позволительные, а в Китае - нет. Мы сейчас активно делаем образцы продукции и проводим их сертификацию для продвижения товаров на китайском рынке. Продукция пока продавалась в Китае лишь в тестовом режиме в российском павильоне на ЭКСПО 2010, как небрендированные игрушки. Вот когда на экраны выйдет сериал - вот тогда будет брендирование. Изготавливать продукцию будем в Китае.
Продукцию для российского рынка вы также производите в Китае. Расскажите, с какого года размещаете здесь заказы на производство, и как осуществляется контроль качества?
До начала системного продвижения “Смешариков” в Китае, до создания компании «Смешарики-Чайна» работа с товарным ассортиментом для российского рынка шла недостаточно систематично. Сейчас же работа идет “по правилам”, мы заказываем, регистрируем и тестируем образцы продукции до их запуска в производство.
Мы сотрудничаем с китайцами практически по всем товарным позициям из 3000 наименований каталога, готовимся к запуску производства. При выборе Китая даже не колебались. 90 % всех игрушек в мире производятся в Китае. Китай – мировая мастерская. А в отношении контроля качества, есть пословица: доверяй, но проверяй, она применима и к китайцам. Контроль качества - в настоящий момент это наша первая задача, причем естественно, что именно сейчас, в момент выхода сериала, весь товар должен быть безупречным.
Китайские партнеры помогают идеями по разработке новых моделей игрушек? Новой продукции?
Безусловно. Мы сотрудничаем с двумя крупными китайскими студиями промышленного дизайна, и дизайнеры очень активно предлагают новые виды товаров, новый дизайн известных фигурок, ведь дизайн игрушки время от времени надо обновлять. Китайцы смотрят своим острым глазом и предлагают свое видение, новые материалы, положения героев сериала - ведь каждый персонаж имеет по 30 различных поз. Работы непочатый край, полет фантазии не ограничен ничем.
Стоит продукции компании завоевать любовь потребителей, как в Китае ее начинают массово подделывать. Больше год назад был скандал с грубыми копиями “Смешариков”, которые отшивались в Китае для одного из ставропольских предпринимателей. Как вы намерены бороться с подделками?
Мы предусматриваем защитные меры. Но мы понимаем, что от подделок в Китае мы не застрахованы. Так уж устроен местный деловой мир. Как только на экранах пойдет сериал, тогда и появятся подделки. Нам понятны рычаги борьбы с этим явлением, мы собираемся серьезно этим заниматься. В Китае сегодня очень озабочены своей репутацией отношении соблюдения авторских прав, и государство оказывает всевозможную помощь правообладателям.
И все же, как будете бороться с пиратами? Например, подделки Louis Vuitton производятся по всему Китаю. Хотя, казалось бы, этим брендом владеет не самая маленькая и не самая бедная компания…
Верно, однако, вы не забывайте, что, купив в Италии, например, с рук поддельный Louis Vuitton, вы рискуете не только его лишиться и получить кроме штрафа тюремный срок, даже если будете утверждать, что купили его “вон у того сомалийца”. Для защиты авторских прав мы сотрудничаем с очень опытными юристами и с органами власти Китая.
Каковы перспективные планы развития бренда “Смешарики” на территории Китая в ближайшие год-два?
В новом году мы передаем на телевидение первый сезон, в следующем году второй, потом третий. Контракт подписан на пять лет, в течение этих лет мы будем передавать все сериалы. Для российского рынка это будет выражаться в массовом производстве игрушек по меньшей цене. Одновременно, решая вопросы на китайском рынке, мы будем регулировать продажи брендированных товаров и в России. Хочу подчеркнуть социально-воспитательную сторону проекта и бренда “Смешарики”: наша деятельность в Китае не ограничивается только игрушками, здесь мы будем делать ровно то же, что и в России. В долгосрочной перспективе здесь мы планируем сделать “Смешарики” социальным проектом с этнографическим подтекстом, то есть будем делать то же, что и в России, причем не только на экране. Предусмотрено создание онлайн пространства “Смешарики”- создание сайта и социальной сети по типу российской Шарарам. Подразумевается, что в интернет-проектах будет не только языковая локализация, будут и отличия в оплате некоторых сервисов, в частности в Китае практически отсутствуют распространенные в России платежные терминалы и большей популярностью для оплаты пользуются платежные карты или оплата посредством SMS. При всем при этом в свой проект в Китае мы будем стараться вносить больше русских элементов, культуроведческих и страноведческих, таких как Центр развития ребенка “Смешарики – Пекин”, который открылся недавно,15 января. Он будет вмещать до 100 детей в возрасте от 3 до 14 лет одновременно. Потребность в таких центрах славянских диаспор в Китае оказалась настолько велика, что такие кампусы будут создаваться помимо Пекина и в других китайских городах.
Эдуард Коновалов: “Мы хотим, чтобы Смешарики в Китае воспринимались как российский продукт” Впервые о героях мультсериала “Смешарики” узкий круг китайских зрителей узнал в 2005 г. Тогда российский мультсериал завоевал гран-при на фестивале в Гуанчжоу. На главный китайский экран – государственный канал CCTV – российские мультипликационные герои вышли 7 марта 2011 г. В этом же году в Китае начинаются продажи детских товаров под одноименным брендом. О “Смешариках” в Китае и о бизнесе с китайской спецификой в интервью ChinaPRO рассказывает генеральный директор компании “Смешарики-Чайна”, держателя авторских прав на бренд “Смешарики” в Китае, Эдуард Коновалов. Далее |
© Деловой журнал ChinaPRO, 2005-2024 | [email protected]
© ChinaPRO Media Group
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 7722970, от 20.01.2006 г.
© При использовании материалов гиперссылка на ChinaPRO обязательна.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях, а также за мнения, высказанные авторами публикаций и комментарии читателей.