Цитаты экспертов о букмекерских конторах
3 — 9 ноября 2014
№ 42(273)
|
IV Российско-Китайский форум «Бизнес с Китаем» 25-26 ноября 2014 года в павильоне №7 выставочного комплекса «Ленэкспо» |
Сможет ли Поднебесная высадиться на Луне? |
О перспективах российского направления |
12.10.2009 05:30
Всегда скептически относилась к покупкам по Интернету. Расклад простой: мало ли что можно сфотографировать, отредактировать и разрекламировать…Деньги за покупку отдаешь кровные, реальные и сразу, а пришлют неизвестно когда, неизвестно что и неизвестно какого качества. Такое настороженное и в принципе оправданное отношение к Интернет-шоппингу изменилось, как ни странно, в Китае. Началось все со сленга.
В Китае живу года четыре, язык и культуру Поднебесной подробно изучаю еще дольше. Поиск выражений, которые в классических словарных статьях не встречаются – это что-то вроде хобби. Ничего не могу поделать с желанием поразить окружающее меня местное население знанием такого, что лаовай знать не может.
Недавно открыла новое для себя китайское словечко "цзай нюй". Это как раз о таких современных китайских товарищах, которые знакомятся, влюбляются, ссорятся, расстаются, работают, кушают в Интернете, выходя из дома только в экстренных случаях типа землетрясения или войны. Вот для них и придумали термин "цзай нюй" (применяется для девушек) или "цзай нань" (в отношении мужчин). "Цзай" это сокращение от "цзай сень" - "в сети", при условии, что речь идет о сети интернетной. А "нюй" и "нань" - определение пола – женского и мужского соответственно. Есть среди таких "цзай нюй" и "цзай нань" особая категория – любители шоппинга по Интернету. Причем, покупками они занимаются, как правило, на работе, чтобы трафик не тратить, и время рабочее провести с пользой не только для работодателя. Для них даже специализированные Интернет порталы существуют, на которых можно приобрести практически все – от мебели и компьютеров до одежды и часов модных марок. Рассматриваешь картинки и, не сходя с места, прямо в сети, заказываешь все, что душе угодно. Правда, чтобы получить именно то, что изображено на фото на страничке товара, лучше всего поболтать с продавцом онлайн и убедиться, что вы оба говорите об одном и том же цвете и правильно понимаете что "белый" это именно белый, а не светло-желтый или бледно-розовый. А так же указать свой рост и вес. Еще один момент - сроки доставки, оговариваются с продавцом и, как правило, выполняются. Но если вы забудете поднять этот вопрос до оплаты, можно прождать до месяца. Так что лучше сначала обсудить, как будет отправлен товар, а уже после этого производить оплату. Процесс доставки отслеживается на сайтах транспортных компаний. Ну и само собой все это происходит на китайском, так что минимальное знание языка – обязательное условие. В моем случае это сыграло роковую роль. Хоть и считаю, как настоящая женщина, что ничто не может заменить классическое развлечение в виде реального шоппинга на целый день, с примерками, обсуждениями, общением с сопровождающими в этом нелегком, но увлекательном деле, пока разбиралась с Интернет-покупками в Китае, уже успела накупить кучу нужных и не очень вещиц. Так что друзья уже подшучивают, что я тоже "окитаиваюсь" и превращаюсь постепенно в "цзай нюй".
Поколение "цзай" Всегда скептически относилась к покупкам по Интернету. Расклад простой: мало ли что можно сфотографировать, отредактировать и разрекламировать…Деньги за покупку отдаешь кровные, реальные и сразу, а пришлют неизвестно когда, неизвестно что и неизвестно какого качества. Такое настороженное и в принципе оправданное отношение к Интернет-шоппингу изменилось, как ни странно, в Китае. Началось все со сленга. Далее |
© Деловой журнал ChinaPRO, 2005-2024 | [email protected]
© ChinaPRO Media Group
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 7722970, от 20.01.2006 г.
© При использовании материалов гиперссылка на ChinaPRO обязательна.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях, а также за мнения, высказанные авторами публикаций и комментарии читателей.